St-Takla.org  >   Lyrics-Spiritual-Songs  >   Words-of-Coptic-Alhan-Tasbeha-Kodas  >   Arabic-Coptic-04-Epsalmodia-Tasbeha  >   Tasbe7a-Coptic-Transliteration-Annual-Psalmody
 

كتاب الإبصلمودية السنوية (تسبحة نصف الليل القبطية)

38- ثيؤطوكية الأحد (التذاكية) - القطعة الرابعة عشر (إكسول سيل / زينت نفوسنا)

 
You decorated our souls, O Moses the prophet, by the honor of the tabernacle, which you have adorned. Akcolcel `nnen'u,y@ `w Mw`ucyc pi`provytyc@ qen `ptaio `n]`ckyny@ `etakcelcwlc `ebol. Aksol-sel ennen-epsishi, o Moysis piprophitis, khen ep-taio en-ti-eskini, e-tak-sel-sols evol. زينت نفوسنا، يا موسى النبي، بكرامة القبة، التي زينتها.
+ The first tabernacle, which Moses had made, was the place of the forgiveness, for the children of Israel. + }`ckyny `nhoui]@ `eta Mw`ucyc ;amioc@ `nouma `n,anobi `ebol@ `nte nensyri `mPicrayl. Ti-eskini enhowe-ti, e-ta Moysis thamios, en-ouman-ka-novi evol, ente nen-shiri empis-rael. + القبه الأولى، التي صنعها موسى، موضع مغفرة خطايا، بني إسرائيل.
He made it with glory, as commanded by the Lord, and according to the patterns, shown unto him. Af;amioc qen ou`wou@ kata `pcaji `m`P[oic@ nem kata nitupoc tyrou@ `etaftamof `erwou. Af-thamios khen ou-o-ou, katap-saji emip-shoise, nem kata ni-tipos tiro, e-tav-tamof ero-ou. صنعها بمجد، كقول الرب، وكجميع المُثل، التي أعلمه بها.
+ There was an ark, in the tabernacle, overlaid with gold, from within and without. + Ouon oukibwtoc@ ,y qen ]`ckyny@ eclalyout `nnoub@ caqoun nem cabol. Ou-on ou-kivotos, ki khen ti-eskini, esla-leyoot ennoub, sakhoun nem savol. + كان في القبة، تابوت مصَّفح، بالذهب من داخل، ومن خارج.
There was a mercy seat, in the tabernacle, and the golden Cherubim, overshadowed it. Ouon ou`ilactyrion@ ,y qen ]`ckyny@ han<eroubim `nnoub@ ceerqyibi `ejwf. Ou-on ou-eilas-tireion, ki khen ti-eskini, han Sherobim ennoub, se-er-khibi e-gof. كان في القبة، غطاء وكاروبا، ذهب، يظللان عليه.
+ There was a golden pot, in the tabernacle, and a measure of the manna, was hidden in it. + Ouon ou`ctamnoc `nnoub@ ,y qen ]`ckyny@ `ere ousi `mmanna hyp@ `n`qryi `nqytf. Ou-on ou-estam-nos ennoub, ki khen ti-eskini, e-re oushi-em-manna hip, enikhri enkhitf. + كان في القبة، قسط ذهبي، وكيل مَنَّ، مخفي فيه.
There was a golden lampstand, in the tabernacle, and the seven lamps, shone upon it. Ouon oulu,nia `nnoub@ ,y qen ]`ckyny@ `ere pisasf `nqybc@ erouwini `ejwc. Ou-on ou-likhnia ennoub, ki khen ti-eskini, e-re pi-shashf enkhibs, er-ou-oyni eigos. كان في القبة، منارة من ذهب، وسبعة سُرج، تضئ عليها.
+ There was a golden censer, in the tabernacle, and the chosen aloe, was in its midst. + Ouon ousoury `nnoub@ ,y qen ]`ckyny@ `ere pikunamwnon@ etcwtp qen tecmy]. Ou-on ou-shouri ennoub, ki khen ti-eskini, e-re pi-kina-mownon, et-sotp khen tes-meti. + كان في القبة، مجمرة من ذهب، والعود المختار، في وسطها.
There was a flower of incense, in the tabernacle, inhaled by all, the house of Israel. Ouon ou`hryri `n`c;oinoufi@ ,y qen ]`ckyny@ euswlem `eroc tyrou@ `nje na `pyi `mPicrayl. Ou-on ou-ehriri enestoi-noufi, ki khen ti-eskini, evshow-lem e-ros tiro, enje na ep-e empis-rael. كان في القبة، زهرة بخور، يستنشق رائحتها، جميع آل بيت إسرائيل.
+ There was the rod of Aaron, in the tabernacle, this which has blossomed, without planting or watering. + Ouon ou`sbwt `nte `A`arwn@ ,y qen ]`ckyny@ vai `etafviri `ebol@ ,wric [o nem `tco. Ou-on ou-eshvowt ente A-aron, ki khen ti-eskini, fai-e-taf-viri evol, khowris cho nem etso. + كان في القبة، عصا هرون، هذه التي أزهرت، بغير غرس ولا سقي.
There was a golden table, in the tabernacle, and the oblation bread, was placed upon it. Ouon ou`trapeza `nnoub@ ,y qen ]`ckyny@ `pwik `n]`proc;ecic@ ,y `e`hryi `ejwc. Ou-on ou-etra-peza ennoub, ki khen ti-eskini, ep-owik enti-epro-tesis, ki e-ehri e-gos. كان في القبة، مائدة ذهبية، وخبز التقدمة، موضوعاً عليها.
+ There was a high priest, in the tabernacle, offering sacrifices, on account of the peoples sins. + Ouon ouar,y`ereuc@ ,y qen ]`ckyny@ efen souswousi `e`pswi@ `ejen ninobi `nte pilaoc. Ou-on ou-arshi-erevs, ki khen ti-eskini, Ef-en-shosho-oushi e-epshowi, ejen ni-novi ente pi-laos. + كان في القبة، رئيس كهنة، يُصعد الذبائح، عن خطايا الشعب.
When the Pantocrator, smelled the aroma, He lifted up the sins, of the people. Afsanswlem `erof@ `nje Pipantokratwr@ saf`wli `mmau@ `nninobi `nte pilaoc. Afshan showlem e-rof, enje pi-Pantocrator, shaf-owli emmav, enni-novi ente pi-laos. إذا إشتم رائحتها، ضابط الكل، يرفع هنالك، خطايا الشعب.
+ Through Mary, the daughter of Joachim, we learned of the true Sacrifice, for the forgiveness of sin. + `Ebol hiten Maria@ `tseri `nIwakim@ ancouen Pisouswousi `mmyi@ `n,anobi `ebol. Evol hiten Maria, etshiri en-Yowakim, an-sou-en pi-shou-show-oushi emmi, anka novi evol. + من قِبَل مريم، إبنة يواقيم، عرفنا الذبيحة الحقيقية، لمغفرة الخطايا.
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

  *   إكسول سيل إن نين إبسيشى: أو مويسيس بى إبروفيتيس: خين إبطايو إن تى إسكينى: إيطاك سيل سولس إيفول.

 

  *   زينت نفوسنا يا موسى النبى بكرامة القبة التى زينتها.

  *   تى إسكسينى إنهويتى: إيطا مويسيس ثاميوس: إنؤما إنكانوفي إيفول: إنتى نين شيرى إمبيسرائيل

 

  *   القبة الأولي التي صنعها موسى موضع مغفرة خطايا بني إسرائيل.

  *   أفثاميوس خين أوو أو أوو: كاطا إبساجى إم إبشويس: نيم كاطا نى تيبوس تيرو: إيطاف طاموف إيروؤ.

 

  *   صنعها بمجد كقول الرب وكجميع المثل التي أعمله بها

  *   أوؤن أو كيفوتوس: كى خين تى إسكينى: إسلاليوت إن نوب: ساخون نيم سافول

 

  *   كان في القبة تابوت مصفح بالذهب من داخل ومن خارج.

  *   أوؤن أو إيلاستيريون: كى خين تى إسكينى: هان شيروفيم إن نوب: سى إرخيفى إيجوف .

 

  *   كان في القبة غطاء وكاروبا ذهب يظللان عليه

  *   أوؤن أو إستامنوس إن نوب: كى خين تى إسكينى: إيرى أوشى إمماتا هيب: إن إخرى إنخيتف.

 

  *   كان في القبة قسط ذهبى وكيل من مخفي فيه.

  *   أوؤن أو ليخنيا إن نوب كى خين تى إسكينى إيرى بى شاشف إنخيفيس: إيرو أوينى إيجوس.

 

  *   كان في القبة منارة من ذهب وسبعة سرج تضئ عليها

  *   أوؤن أو شورى إن نوب: كى خين تى إسكينى: إيرى بى كينا مونون: إتسوتب خين تيس ميتى.

 

  *   كان في القبة مجمرة من ذهب والعود المختار في وسطها

  *   أوؤن أو إهريرى إن إستوى نوفي: كى خين تى إسكينى: إفشوليم إيروس تيرو: إنجى نا إبئى إمبى إسرائيل.

 

  *   كان في القبة زهرة بخور يستنشق رائحتها جميع آل بيت إسرائيل

  *   أوؤن أو إشفوت إنتى آآرون: كى خين تى إسكينى: فاى إيطاف فيرى إيفول: خورس إتشو نيم إتسو

 

  *   كان في القبة عصا هرون هذه التي أزهرت بغير غرس ولا سقى.

  *   أوؤن أو إترابيزا إن نوب: كى خين تى إسكينى: إبؤيك إن تى إبروثيسيس: كى إى إهرى إيجوس

 

  *   كان في القبة مائدة ذهبية وخبز التقدمة موضوعا عليها

  *   أو أون أو آرشي إيريفس: كي خين تي إسكيني: إف إن شوشو أوشي إي إبشوي: إيجين ني نوفي إنتي بي لاؤس.

 

  *   كان في القبة رئيس كهنة يصعد الذبائح عن خطايا الشعب.

  *   أف شان شوليم إيروف: إنجي بي بانطوكراتور: شاف أولي إمماف: إن ني نوفي إنتى بي لاؤس.

 

  *   إذا اشتم رائحتها ضابط الكل يرفع هنالك خطايا الشعب.

  *   إيفول هيتين مارينا إتشيرى إن يواكيم أسوئين بى شوشوؤشى إممى: إنكافوفى إيفول.

 

  *   من قبل مريم أبنة يواقيم عرفنا الذبيحة الحقيقية لمغفرة الخطايا.

تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

*زينت نفوسنا: يا موسي النبي بكرامة القبة: التي زينتها.

*القبه الاولي: التي صنعها موسي: موضع مغفرة خطايا بني إسرائيل.

*صنعها بمجد كقول الرب: وكجميع المثل: التي أعلمه بها.

*كان في القبة: تابوت مصفح بالذهب من داخل ومن خارج.

*كان في القبة: غطاء: وكاروبا ذهب: يظلان عليه.

  • * كان في القبة قسط ذهبي وكيل من: مخفي فيه

     

    *كان في القبه: منارة من ذهب: وسبعة سرج تضئ عليها.

    *كان في القبة مجمرة من ذهب: والعود المختار: في وسطها

    *كان في القبة: زهرة بخور: يستنشق رائحتها: جميع آل البيت إسرائيل.

     

    *كان في القبة عصا هارون: هذه التي أزهرت بغير غرس ولا سقي.

  • *كان في القبة: مائدة ذهبية: وخبز التقدمة: موضوعًا عليها.

  • *كان في القبة: رئيس كهنة: يصعد الذبائح: عن خطايانا الشعب.

     

    *إذا إشتم رائحتها: ضابط الكل: يرفع هنالك: خطايا الشعب.

  • *من قبل مريم: أبنة يواقيم: عرفنا الذبيحة الحقيقية: لمغفرة الخطايا.

  • *أكسول سيل إن نين إبسيشي: أو مويسيس بي إبروفيتيس: خين إيتايو إن تي إسكيني: إيتاك سيل سولس إيفول.

    *تي إسكيني إنهوتي: إيطامويسيس ثاميوس: إثؤما إنكا نوفي إيفول: إنتى نين شيري إمبسرئيل.

    *أفثاميوس خين أوأوأوو: كاطا إبساجي إم إبتشويس: نيم كاتاني تيبوس تيرو: إيتاف طاموف إيروف.

    *أوأون أوكيفوتوس: كي خين تي إسكيني: إسلاليوت إن نوب: ساخون نيم سافول.

    *أوؤن أو إيلاستيريون: كي خين تي إسكيني: هان شيروبيم إن نوب: كي خين تي إسكيني إيري أوشي إمماتا هيب: إن إخري إنخيتف.

    *أوأون أو إسطامنوس إن نوب: كي خين تي إسكيني إيري أوشي إممانا هيب: إن إخري إنخيتف.

    *أوأون أو ليخنيا إن نوب: كي خين تي إسكيني: إيري بي شاشف إنخيتس: إير أو أويني إيجوس.

    *أو أون أو شوري إن نوب: كي خين تي إسكيني: إيري بي كينا مونون: إتسوتب خين تيس ميتي.

    *أو أون أو إهري ري إن إستوي نوفي: كي خين تي إسكيني: إفشوليم إيروس تيرو: إنجي نا إبئي إمبي إسرائيل.

    *أو أون أو إشفوت إنتى آآرون: كي خين تي إسكيني: فاي إيطاف فيري إيفول: خوريس تشو نيم إتسو.

    *أوأون أو إترابيز إن نوب: كي خين تي إسكيني:إبؤيك إن تي إبروثيسيس: كي إي إهري إيجوس.

    *أوون أو أرشي إيرفيس: كي خين تي إسكيني: إف إن شوشو أوشي إي إبشوي: إيجين ني نوفي إنتى بي لاؤس.

    *أفشان شوليم إيروف: إنجي بي با نتوكراتو: شاف اولي إم ماف: إن ني نوفي إنتي بي لاؤس

    *إيفول هيتين ماريا: إتشيري إن يواكيم: إن سونين بي شوشو أوشي إممي: إنكا نوفي إيفول.



    الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع

    https://st-takla.org/Lyrics-Spiritual-Songs/Words-of-Coptic-Alhan-Tasbeha-Kodas/Arabic-Coptic-04-Epsalmodia-Tasbeha/Tasbe7a-Coptic-Transliteration-Annual-Psalmody/Praise-Epsalmodya-Tasbeha-038-Teotokia-14-Exool-Seil.html

    تقصير الرابط:
    tak.la/yhxk36j